Vide infra versiones [LA] [PL] [EN] [DE] [FR]
http://www.youtube.com/watch?v=RVTyk1D1FN0
[LA]
Scholae Latinitatis Graecitatisque vivae in Polonia – qui sint fines? quae rationes? et qui effectus?
XVII iam ex annis instituuntur in Polonia Scholae Aestivae Latinitatis Vivae Posnanienses, quarum in initio hoc erat propositum, ut participes (praecipue philologiae classicae studiosi), qui bene iam Romanorum linguam callebant, Latine loquendi et scribendi facultatem augere aut omnino ex fundamentis eam in se formare possent. Scholae habebantur ergo adhibita methodo paraphrastica, quae dicitur: magistra textum quendam Latinum lente ac paulatim legebat, quem discipuli non videntes ex auditu intelligere et deinde illius materiem propriis verbis exprimere studebant. Scholae destinabantur ergo solum Veteranis, scil. iis, qui Latinitatis iam periti erant.
Tempore labente tamen numerus eorum, qui scholis interesse voluerunt, maxime auctus est, inventi sunt quoque multi, qui Graece discere in anomo habebant. Exortast igitur necessitas, ut scholae etiam iis, qui numquam linguis classicis studuerant, destinarentur. Nunc instituuntur ergo scholae aestivae et hiemales, ad quas adveniunt semper circa L participes. Ex quinque annis scholis interfuerunt omnino CCCC discipuli oriundi ex XII civitatibus totius orbis terrarum. Docemus linguam Latinam et Graecam, utramque in diversis gregibus, adhibito eruditionis discrimine: est ergo grex Tironum (qui numquam Latine seu Graece didicerunt), grex Tironum provectiorum (qui primordia Latinitatis bene noverunt) et grex Veteranorum (qui utramque linguam classicam bene callent). In unoquoque grege propter varios effectus consequendos et varium studendi finem alia docendi ratio adhibetur. Omnium scholarum id tamen commune est, ut omnia Latine aut Graece fiant, secundum propositum Ioannis Ørbergii: legere, agere, neque convertere umquam! Discipuli exercent ergo activum linguarum classicarum usum – sine lexicis et tabulis grammaticis, numquam convertentes quidquam.
*****************************************************************************
[PL]
Kursy żywej łaciny w Polsce. Cele, metody i efekty.
Od 17 lat w Poznaniu organizowane są Letnie Szkoły Żywej Łaciny (poszczególne edycje warsztatów odbywały się także w Krakowie i w Gdańsku). Z początku były to kursy adresowane do studentów filologii klasycznej, którzy chcieli poszerzyć swoje kompetencje językowe w zakresie znajomości języka łacińskiego. Zajęcia prowadzone były przede wszystkim przy użyciu tzw. metody parafrazowania: prowadząca zajęcia, kawałek po kawałku, czytała na głos tekst łaciński, a uczestnicy zajęć (nie mając go przed oczami) musieli starać się zrozumieć go ze słuchu i opowiedzieć własnymi słowami (oczywiście w języku łacińskim) to, co usłyszeli – a więc sparafrazować zasłyszany tekst. Pytania o trudniejsze elementy tekstu, o niezrozumiałe wyrazy, wolno było zadawać tylko po łacinie, odpowiedź na nie padała zawsze w języku łacińskim. W ten sposób uczestnicy doświadczali immersji językowej oduczając się sięgania do słownika przy każdym niezrozumiałym wyrazie. Rodziły się różnorakie dygresje i dyskusje. Zajęcia były więc przeznaczone dla osób, które posiadały już dobrą znajomość języka łacińskiego, nabytą głównie przy użyciu metody gramatyczno-tłumaczeniowej.
Celem kursu było więc wzbogacenie kompetencji receptywnych i kognitywnych, nabytych już przez uczniów w procesie kształcenia metodą gramatyczno-tłumaczeniową (w tym wypadku są to kompetencje „pasywne”, nastawione na rozbiór gramatyczny i dokładne czytanie tekstu celem sporządzenia jego przekładu), o kompetencje „bardziej aktywne”, jak rozumienie ze słuchu, budowanie własnej wypowiedzi ustnej i pisemnej (kompetencje produktywne).
Z czasem, wobec rosnącego zainteresowania kursami, poszerzyliśmy ofertę: od 6 lat w Polsce odbywają się letnie i zimowe kursy języka łacińskiego, w których za każdym razem bierze udział około 50 osób. Od 2012 roku we wszystkich kursach udział wzięło około 400 osób pochodzących z 12 państw świata. W tej chwili prowadzimy zajęcia w obu językach klasycznych: z języka łacińskiego w trzech, a z greckiego w dwóch grupach zaawansowania: Tirones (grupa dla osób, które nigdy nie uczyły się języka łacińskiego ani greki), Tirones provectiores (grupa dla średniozaawansowanych), Veterani (grupa dla zaawansowanych). W każdej grupie wykorzystane zostają różne metody i techniki nauczania, w zależności od poziomu zaawansowania uczestników i zakładanych celów. W każdej grupie najważniejsza jest jednak immersja językowa – bez słowników, tabel paradygmatycznych i przekładania, w myśl zasady Ørberga: legere, agere, neque convertere umquam!
*****************************************************************************
[EN]
Scholae Latinitatis Graecitatisque vivae in Polonia—aims, methods and results.
For 17 years Summer Living Latin Schools have been organised in Poznań, Poland. At first, the course target audience were Classics students who wished to broaden their linguistic skills in Latin. The classes were conducted with the so-called paraphrasing method: the teacher read out a Latin text piece by piece while the students (without seeing the text) were supposed to understand it aurally and retell it with their own words (in Latin, of course), i.e. to paraphrase the text. If anyone wanted to ask about more challenging parts of a text or unknown words, they could do it only in Latin; and answers were always given in Latin. Thus, the participants experienced language immersion and got out of the habit of looking up every unknown word in a dictionary. Moreover, every class presented opportunities for digressions and interesting discussions. All in all, the classes were aimed at those students who had already known Latin well and studied it before, usually by means of the grammar-translation method. The goal of the course was, therefore, to supplement receptive and cognitive skills (which are always passive: reading for detail, a grammatical analysis) with more active skills: listening comprehension, speaking and writing (productive skills).
With time, more and more people got interested in our courses. This is why we have decided to expand our offer: for 6 years we have been organising in Poland summer and winter Latin courses, which are attended by about 50 students each time. Since 2012 we have had about 400 students from 12 countries from around the world. Presently, we are offering courses in both classical languages: there are three (or five) Latin courses and two Greek courses—Tirones (the beginner level for those who have never studied Latin or Greek), Tirones provectiores (the intermediate level), Veterani (the advanced level). Depending on students’ level and goals, each group may benefit from different teaching methods and techniques. Nevertheless, we pay special attention to provide each of our students with the experience of language immersion—no dictionaries, no grammar tables and no translation—just as Ørberg said: legere, agere, neque convertere umquam!
*****************************************************************************
[DE]
Scholae Latinitatis Graecitatisque vivae in Polonia – Ziele, Methoden und Effekte
Seit 17 Jahren werden in Poznań (Polen) Sommerkurse in lebendigem Latein gegeben. Am Anfang waren diese nur zweiwöchige Kurse für Studierende der klassischen Philologie, die ihre Sprachkenntnisse erweitern wollten. Gelehrt wurde mit der so genannten paraphrasing method: Die Lehrerin hatte einen lateinischen Text, der von ihr Abschnitt für Abschnitt gelesen wurde – die Teilnehmenden (die den Text nicht vor Augen hatten) mussten diesen hören, versuchen zu verstehen und dann in eigenen Worten auf Lateinisch umschreiben. Der Kurs war so nur für diejenigen bestimmt, die Lateinisch (insbesondere durch die Grammatik-Übersetzungsmethode) schon gelernt hatten. Das Ziel dieses Unterrichts war also eine Ergänzung der rezeptiven und kognitiven Sprachkompetenzen, welche bei solchen Schülern ja immer „passiv“ sind: Leseverstehen, Wortschatz- und Grammatikkenntnisse. In den Blick genommen wurden besonders die „aktiven“ Kompetenzen: Sprechen, Schreiben und Hörverstehen.
Im Laufe der Zeit hat sich aber dieses Lehrangebot weiterentwickelt; seit sechs Jahren finden in Polen unsere Sommer- und Winterkurse statt, an denen sich je ca. 50 Personen beteiligen. Seit 2012 haben an allen Kursen insgesamt ca. 400 Leute teilgenommen. Jetzt, sechs Jahre später, werden beide klassischen Sprachen gelehrt: Latein in drei (oder fünf) und Griechisch in zwei verschiedenen Gruppen, gemäß dem Kompetenzniveau der Teilnehmenden: Tirones (Anfänger, die nie Latein oder Altgriechisch gelernt haben), Tirones provectiores (Mittelstufe, d.b. die Teilnehmende, die Latein gelernt haben), Veterani (Teilnehmende mit fortgeschrittenen lateinischen oder altgriechischen Sprachkenntnissen).
In jeder Gruppe werden andere didaktische Mittel und Techniken verwendet, um die jeweils bestimmten Ziele zu erreichen. Im Mittelpunkt aller Kurse steht aber die Sprachimmersion – ohne Wörterbücher, paradigmatische Tabellen und Übersetzen – so, wie es Hans Ørberg vorgeschlug: legere, agere neque convertere umquam!
*****************************************************************************
[FR]
Scholae Latinitatis Graecitatisque vivae in Polonia — objectifs, méthodes et résultats
Depuis 17 ans, l’École d’été du latin est organisée à Poznań en Pologne. Au début, elle avait pour but d’aider les étudiants des lettres latines à développer leurs compétences linguistiques en latin. Les cours étaient menés par le biais de la méthode de paraphrase : l’enseignante lisait un texte à haute voix, morceau par morceau, pendant que les étudiants essayaient de le comprendre (sans le voir) et de le répeter avec leurs propres mots, c’est-à-dire de le paraphraser. Il était possible de poser des questions sur des passages plus difficiles ou des mots inconnus, mais seulement en latin! Les réponses étaient toujours fournies également en latin. Ainsi, les participants avaient la possibilité de suivre un enseignement en immersion et d’abandonner l’habitude de chercher chaque mot inconnu dans un dictionnaire. En outre, chaque leçon présentait une occasion pour des digressions et des discussions passionnantes.
En bref, les cours visaient ces étudiants qui avaient déjà étudié le latin, au moyen de la méthode grammaire-traduction. Les compétences cognitives et réceptives (lecture détaillée, l’analyse de grammaire) étaient ainsi enrichies par une pratique de compétences actives et productives : la compréhension orale, la production orale et écrite.
Avec le temps, à cause d’un intérêt croissant dont jouissaient ces cours, nous avons décidé d’étendre notre offre : depuis six ans, nous organisons des cours d’été et d’hiver de latin qui attirent environ 50 participants chaque fois. Depuis 2012, nous avons déjà eu 400 participants provenant de 12 pays du monde entier. À présent, nous offrons des cours des deux langues classiques — il y en a trois (ou cinq) en latin et deux en grec ancien — Tirones (niveau débutant, qui s’adresse aux personnes n’ayant jamais étudié ni latin ni grec ancien), Tirones provectiores (niveau intermédiaire) et Veterani (niveau avancé). En fonction du niveau de nos étudiants et des objectifs visés , chaque groupe peut bénéficier de différentes méthodes et techniques d’enseignement. Pourtant, notre priorité reste un enseignement en immersion : sans dictionnaires, sans tableaux de grammaire, sans traductions — selon la maxime de Ørberg : legere, agere, neque convertere umquam!